公文“口吻”漫谈发后7 T& M, Z. B+ m" @! I! b
1 ~8 ^9 ~8 A9 `1 `$ ^8 B
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
* K/ v" W4 n/ e4 }8 N }; R& T
) L. \# S0 u: z# ~, j. h% v# {7 W 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。. A/ }# s/ _: d+ |
5 u$ C7 ~2 @9 k1 h# T( d 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
1 f( s+ l8 ]7 p0 p( }# Y |, `+ {- ~. }! |, ]$ {# e' k
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。; f$ h1 b7 g6 Q' f
/ O" F% S9 e* |$ Z
一读6 y% [, \9 r, A+ g/ m2 k
9 |5 Z" u% R0 } 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。) N8 R4 r( {$ U" s( N- y$ A
/ a9 }8 g4 |* @- S- i% t% d7 D% r2 _ 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
6 B) F8 q# F, G% y Q+ [. X6 I3 ~: T0 ?5 V4 l% }! d
再读
) f/ a7 H: Q0 e* B) h
) z) r$ B6 E- d/ S; s 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
r6 w9 n4 @5 e$ c1 W
, O: q. q ]# F2 { 2014.5.7中午于长安茅庐# }+ Z( p; m$ L/ B0 b8 O$ t
, K& A/ h. v5 g) _
|