月下独酌【其一】 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。 举杯邀明月,对影成三人。 月既不解饮,影徒随我身。 暂伴月将影,行乐须及春。 我歌月徘徊,我舞影零乱。 醒时同交欢,醉后各分散。 永结无情游,相期邈云汉。 译文: # H, L* ?- y0 x8 n
准备一壶美酒摆在花丛之间,自斟自酌无亲无友孤独一人。
k+ U% G# J; b* s9 |我举起酒杯邀请媚人的明月,低头窥见身影,共饮已有三人。
4 z+ l( e" y' H, n月儿,你哪里晓得畅饮的乐趣?影儿,你徒然随偎我这个孤身。6 }4 a" Z) ^" y( U; ]
暂且伴随月亮和身影,我应及时行乐,趁着美好的春光。
3 k0 t6 t% |2 }- i) d% u X6 u我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。/ N: U$ j" q; h5 n3 r2 j4 z0 w
清醒之时咱们尽管作乐寻欢,醉了之后免不了要各自离散。
+ z7 \2 U" w$ D& R5 r; q3 H+ U1 @月呀,愿和您结为忘年之友,相约在高远的银河岸边再见。1 W5 v0 [1 q+ _* e- t
|