你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。 3 s' {( g7 J& P: f- ~ 8 ^9 Z) E9 v9 C/ x5 J 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。 c2 m* Y- I3 M6 k/ F' {- _) a! v) P) c6 y2 `3 f! h
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!3 x# f1 e: \0 t& I% _# X: N
6 y( Q0 u; r/ k 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。( j' E" p! V7 a3 v c" s
6 H% @( I( j) W. ~% v. c, d 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody." 5 i7 u3 j: Z1 v5 M$ ` 1 \9 V7 n7 M% u6 q% X 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。 0 R) h1 L$ `# n7 n0 F% v/ g s' z 3 a7 ]( B; ` @' n0 W+ ]& ]; Z 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"( G; a6 R7 C" b9 N
…… . q/ w/ G" o9 m1 ^ 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人) b! t* t9 f: `4 t! l
$ x9 @: D. E. V0 `8 E: @4 x( ~$ n